(Zarb-e-kaleem-007) Miraj (معراج) ASCENSION

معراج

(مسلمانوں کو عشق رسول ﷺ کا جذبہ دینے کے لیے علامہ اقبال کی ایک بہت ہی خوبصورت مختصر سی نظم تشریح کے ساتھ)

دے ولولہ شوق جسے لذت پرواز
کر سکتا ہے وہ ذرہ مہ و مہر کو تاراج

(اگر کسی معمولی مسلمان میں عشق رسول ﷺ کا جذبہ پیدا ہو جائے تو وہ اس جذبہ کی بدولت دنیا میں انقلاب پیدا کر سکتا ہے اور حیرت انگیز کارنامے انجام دے سکتا ہے۔)

______

مشکل نہیں یاران چمن ! معرکہ باز
پر سوز اگر ہو نفس سینہ دراج

(اے مسلمانو! مانا کہ تم کمزور ہو لیکن اگر تمہارے سینے میں عشق رسول ﷺ کا سوز پیدا ہوجائے تو تم طاقتور دشمن کو مغلوب کر سکتے ہو۔)

_________

ناوک ہے مسلماں، ہدف اس کا ہے ثریا
ہے سر سرا پردہ جاں نکتہ معراج

(فرماتے ہیں کہ میں نے تو معراج نبوی ﷺ کے واقعہ سے یہ سبق اخذ کیا ہے کہ مسلمان، اگر اس میں محبت رسول ﷺ کا جذبہ کارفرما ہوتو زمین کی کیا حقیقت ہے وہ عناصر کائنات پر حکمران ہو سکتا ہے۔)

________

تو معنی و النجم، نہ سمجھا تو عجب کیا
ہے تیرا مد و جزر ابھی چاند کا محتاج

(لیکن اے مسلمان! تیرا مد ّو جزر ابھی تک چاند کا محتاج ہے یعنی تو ابھی تک عناصر اربعہ کی قید میں ہے اور زندگی کے ہر شعبہ میں مادی اسباب کا محتاج ہے تو نے ابھی تک اپنی خودی کو نہیں پہچانا عشق رسول ﷺ کی بدولت ابھی تک اپنی خودی کو نہیں پہچانا تم نے عشق رسول ﷺ کی بدولت ابھی تک اپنی روحانی قوتوں کو مرتبہ کمال تک نہیں پہنچایا اس لئے اگر تیری سمجھ میں یہ بات نہیں آتی کہ سرور دوعالم ﷺ اس جسم کے ساتھ کس طرح آسمان پر تشریف لے گئے تو مجھے اس پر مطلق حیرت نہیں ہے۔)

(علامہ محمد اقبال ؒ: ضربِ کلیم-معراج)

_______

Miraj

De Walwala-e-Shauq Jise Lazzat-e-Parwaz
Kar Sakta Hai Woh Zarra Mah-o-Mehr Ko Taraaj

Mushkil Nahin Yaraan-e-Chaman! Maarka-e-Baaz
Pursouz Agar Ho Nafs-e-Sina-e-Durraj

Nawak Hai Musalman, Hadaf Iss Ka Hai Surreya
Hai Sirr-e-Sara Parda-e-Jaan Nukta-e-Miraaj

Tu Maanni-e-‘Wannajam’ Na Samajha To Ajab Kya
Hai Tera Mad-o-Jazar Abhi Chand Ka Mohtaaj

_______

ASCENSION
A mote endowed with strong desire for flight can reach the Sun and Moon with effort slight.

If chest of partridge fire and zeal emit, my friends, in fight with hawk it can acquit.

Ascension means to gauge a Muslim’s heart; the Pleiades are the target of his dart.

No wonder, meanings of Najm from you hide, on Moon depends your ocean’s ebb and tide.
(Translated by Syed Akbar Ali Shah)
_______

(Zarb-e-Kaleem-007) Miraj (معراج) ASCENSION
Allama Iqbal Poetry/Shayari in Urdu, Roman Urdu & English Translations.

%d bloggers like this:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close