(Zarb-e-Kaleem-061) (مہدی) Mehdi

مہدی

قوموں کی حیات ان کے تخیل پہ ہے موقوف
یہ ذوق سکھاتا ہے ادب مرغ چمن کو

مجذوب فرنگی نے بہ انداز فرنگی
مہدی کے تخیل سے کیا زندہ وطن کو
مجذوب فرنگی: دیوانہ فرنگی، یعنی تخیّل سپر مین کا خالق نیطشے۔
اے وہ کہ تو مہدی کے تخیل سے ہے بیزار
نومید نہ کر آہوئے مشکیں سے ختن کو
آہوئے مشکیں: وہ ہرن جس کی ناف سے مشک نکالا جاتا ہے۔
ختن: وسط ایشیا کا خطہ جہاں کے مشک والے ہرن مشہور ہیں۔
ہو زندہ کفن پوش تو میت اسے سمجھیں
یا چاک کریں مردک ناداں کے کفن کو؟

English Translation:

مہدی

قوموں کی حیات ان کے تخیل پہ ہے موقوف
یہ ذوق سکھاتا ہے ادب مرغ چمن کو

THE GUIDE
A nation’s life gets much prolonged by lofty aims and ideals high if dwellers here some zeal possess, they can explore the heights of sky.
مجذوب فرنگی نے بہ انداز فرنگی
مہدی کے تخیل سے کیا زندہ وطن کو
مجذوب فرنگی: دیوانہ فرنگی، یعنی تخیّل سپر مین کا خالق نیطشے۔
The Frankish Sage by guile and skill new lease of life to nation gave the path for birth of Superman by valour great he strove to pave.
اے وہ کہ تو مہدی کے تخیل سے ہے بیزار
نومید نہ کر آہوئے مشکیں سے ختن کو
آہوئے مشکیں: وہ ہرن جس کی ناف سے مشک نکالا جاتا ہے۔
ختن: وسط ایشیا کا خطہ جہاں کے مشک والے ہرن مشہور ہیں۔
To Guide’s concept you seem averse, too fed up with this thought appear, this view for Muslims has the weight that for Cathay has musk of deer.
ہو زندہ کفن پوش تو میت اسے سمجھیں
یا چاک کریں مردک ناداں کے کفن کو؟

If man alive puts on the shroud, must we take that ass for dead or tear to pieces small and shreds his shroud and cast away the threads?
(Translated by Syed Akbar Ali Shah)

Comments are closed.

Blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: