(Zarb-e-Kaleem-064) (آزادی) Azadi

آزادی

ہے کس کی یہ جرات کہ مسلمان کو ٹوکے
حریت افکار کی نعمت ہے خدا داد
حريت افکار: خیالات کی آزادی۔
چاہے تو کرے کعبے کو آتش کدہ پارس
چاہے تو کرے اس میں فرنگی صنم آباد
آتش کدہ پارس: اہل فارس کا آتش کدہ۔
قرآن کو بازیچہ تاویل بنا کر
چاہے تو خود اک تازہ شریعت کرے ایجاد
بازيچہ: کھیل، بے معنی بچوں کا کھیل۔
ہے مملکت ہند میں اک طرفہ تماشا
اسلام ہے محبوس، مسلمان ہے آزاد

English Translation:

آزادی

ہے کس کی یہ جرات کہ مسلمان کو ٹوکے
حریت افکار کی نعمت ہے خدا داد
حريت افکار: خیالات کی آزادی۔
FREEDOM
The right of thinking free, a Muslim owns, is gift or God which can’t be checked by frowns.
چاہے تو کرے کعبے کو آتش کدہ پارس
چاہے تو کرے اس میں فرنگی صنم آباد
آتش کدہ پارس: اہل فارس کا آتش کدہ۔
He can transform the Shrine to Magian fane, can deck the Shrine with Frankish idols vain.
قرآن کو بازیچہ تاویل بنا کر
چاہے تو خود اک تازہ شریعت کرے ایجاد
بازيچہ: کھیل، بے معنی بچوں کا کھیل۔
Can make the Holy Book the sport or boys, and can with ease devise new Faiths like toys.
ہے مملکت ہند میں اک طرفہ تماشا
اسلام ہے محبوس، مسلمان ہے آزاد

In India queer and odd the farce you see, the Faith is captive, but the Muslims free.
[Translated by Syed Akbar Ali Shah]

Comments are closed.

Blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: